Content ali content?

1 minute read

Nedavno sem bral Crnkovičev prispevek v Žurnalu, v katerem je pisal o zablodah v izgovorjavi angleških besed, ki se iz kakršnegakoli razloga kar primejo v določenem krogu ljudi ali pa kar po celi državi.

Pravi, da se spomni primera, ko so ljudje ime Gregoryja Pecka vztrajno izgovarjali Gregori Pik, pa še nad nekaj takšnimi se je pritoževal. Spomnil sem se, da je imel Egon v Kralju ropotajočih duhov podobne probleme z mamo, ki je ime Paula Newmana vztrajno izgovarjala kar po domače Pavl Nevman. Spomnil sem se tudi, kako so se mi prijatelji nekoč vztrajno smejali, ker sem JVC “nepravilno” izgovarjal džej-vi-si, ne pa kot oni dži-vi-si, sem pač očitno sedel na ušesih, ko smo se v šoli učili angleško abecedo. Mr. Mojo pravi, da ima konstantne probleme, ko naroči Jim Beam (džim bim), dobi pa J&B (dži-bi), kar se seveda ne bi zgodilo, če bi ljudje J&B izgovarjali džej-bi, oziroma daljše džej-and-bi.

Spomnil sem se pa tudi večnega spora med webmasterji, ko nanese pogovor na vsebino. Ker smo svetovljani, seveda za to uporabljamo tujo besedo content. Pa na forumih še ni problema, content se pač napiše content, slabše je pri pogovorih v živo. Nekateri vztrajno pri izgovorjavi naglašujejo besedo na napačnem koncu. Content kot vsebina se naglasi kontent, content kot zadovoljen pa kontent. Pa saj lahko na povezavah slišite razliko.

Nekateri uporabljajo namesto besede content celo context, ampak to je že druga zgodba.

Updated: